What’s the Ancient Greek for “Picnic”?: Adventures in Translating the Odyssey

Date
Sep 17, 2024, 4:30 pm6:00 pm
Location
Friend Center, Room 101

Speaker

Details

Event Description

In this lecture, author, critic, classicist, and translator Daniel Mendelsohn (*89, *94), whose new translation of Homer's Odyssey will be published next April, takes his audience into the heart of the process of translating. Beginning with the dauntingly enigmatic adjective that Homer uses to describe his hero in the first line of the poem—polytropos, “of many turns,” about which no two translators have ever agreed—Mendelsohn will present a series of case studies in translation culled from his own experience during the past six years working on his Odyssey. In so doing, he allows the audience to watch the translator at work as he grapples with the distinctive technical challenges posed by Homer’s verse: its meter and rhythms, diction and tone, the poet’s use of line-breaks, alliteration, and assonance, and the real meaning of famous phrases such as “gray-eyed Athena” and “wingèd words.” (Hint: they don’t have wings.)


Daniel Mendelsohn was born in New York in 1960 and educated at the University of Virginia, where he received his BA in Classics in 1982, and at Princeton, where he received his PhD in Classics in 1994. His 11 books include the international bestsellers An Odyssey: A Father, a Son, and an Epic (2017) and The Lost: A Search for Six of Six Million (2006); a translation, with commentary, of the Modern Greek poet Constantine Cavafy (2009); and three collections of essays and criticism, most recently Ecstasy and Terror: From the Greeks to Game of Thrones (2018). 

His most recent book, Three Rings: A Tale of Exile, Narrative, and Fate (2020), was a Kirkus Best Book of the Year, a Literary Hub Favorite Book of 2020, and was named Best Foreign Book of the Year in France. During the past 30 years, Mendelsohn has contributed more than 300 essays, reviews, articles, and translations to numerous publications, most frequently The New Yorker and The New York Review of Books, and has been a columnist for The New York Times Book ReviewNew York magazine, and BBC Culture. His writing for mainstream publications covers a wide range of subjects, from Classical civilization to contemporary literature, as well as film, theater, opera, and television. 

Mendelsohn’s honors include the National Jewish Book Award, the National Book Critics’ Circle Award, the American Academy of Arts and Letters Award for Prose Style, the Society for Classical Studies Presidents’ Medal, Princeton University’s James Madison Medal, the Prix Médicis and Prix Méditerranée in France, and the Malaparte Prize in Italy, that country’s highest literary honor for foreign authors. In 2022, he was made a Knight of the Order of Arts and Letters by the Republic of France. 

Daniel Mendelsohn, who is also Editor-at-Large of the New York Review of Books and Director of the Robert B. Silvers Foundation, a charitable trust promoting nonfiction writers, teaches literature at Bard College, and lives in the Hudson Valley of New York. His translation of Homer’s Odyssey will be published by the University of Chicago Press in spring 2025.


 

Sponsor
Support for this project is provided in part by Princeton's Departments of Classics and Comparative Literature, Humanities Council, Lewis Center for the Arts, Princeton University Public Lectures Committee, Program in Humanistic Studies, and the Seeger Ce